FanFan (范玮琪) – 可不可以不勇敢 (Can We Not Be Brave)

2003: Mandarin

FanFan - The Sound of Music
บล็อกมันเงียบ ไม่ค่อยมีเสียงตอบรับ ไม่มีคอมเม้นท์ แพรเลยขี้เกียจจะโพสแล้ว นาน ๆ มาทีแล้วกันนะคะ ก็อัพเดทตามคอมเม้นท์แหล่ะเนอะ มีคอมเม้นท์ก็มีโพสใหม่ (^O^) วันนี้ก็เริ่มจากเพลงเก่า ๆ กันก่อนเหมือนเดิม เริ่มจากอัลบั้มเก่า ๆ ของฟ่านเหว่ยฉีกันต่อค่ะ วันนี้มาถึงอัลบั้มที่ 3 “真善美 (The Sound of Music)” ที่วางแผงปี 2003 อัลบั้มนี้แพรโพสคำแปลเพลงไปแล้วตั้ง 3 เพลง ถือว่าเยอะนะสำหรับอัลบั้มเก่า ๆ อัลบั้มนี้เพลงเพราะหลายเพลง ซึ่งแน่นอนว่า 3 เพลงที่แพรแปลไปแล้วนั่นคือเพลงโปรดแพร แต่วันนี้แนะนำทั้งทีก็ต้องเลือกเพลงอื่น แล้วแพรก็เลือกเพลงนี้ค่ะ 可不可以不勇敢 เพลงช้าเพลงนี้ฟังง่ายค่ะ เพลงเพราะ ความหมายก็ดี แล้วเอ็มวีก็ได้เพื่อนซี้ของฟ่านฟ่านของต้าเอสกับเสี่ยวเอสมาแสดงด้วย ใครไม่เคยฟังก็ลองฟังดูนะคะ ฟ่านฟ่านหน้าตาดีมาตั้งแต่เริ่มเข้าวงการใหม่ ๆ เลย

Advertisements

8 Comments

  1. ใช่ ลี่รู้สึกว่าฟ่านฟ่านสวยจนเป็นนางเอกละครได้เลย อิอิ ชอบมากกกกกกก สวยจริงๆ ค่ะ เสียงก็ดีมากๆ ด้วย

    เพลงนี้ลี่ชอบมากๆ ค่ะ ชื่อเพลงแปลว่า ไม่กล้าได้หรือเปล่า ใช่ป่ะคะ ลี่ไม่แน่ใจ เลยถามพี่แพรอ่ะค่ะ ^_^ ขอบคุณค่ะ

    1. ชื่อเพลงแปลได้แบบนั้นแหล่ะค่ะ เป็นชื่อเพลงที่แปลกดีนะ เหมือนเพลง 可爱可不爱 ของ Twins ตอนแรกพี่่แพรนึกว่าชื่อเพลงแปลว่าน่ารักรึเปล่า พี่แพรก็งงว่าจะไปถามคนอื่นทำไมว่าตัวเองน่ารักรึเปล่า

  2. แล้วเพลง 可爱可不爱 ตกลงแปลว่า รักได้รักไม่ได้ หรือเปล่าคะ ฮ่าๆ จริงๆ ลี่สงสัยเพลง 可爱 ของเรนนี่ด้วยค่ะ ว่าจะแปลว่าน่ารัก หรือว่ารักได้ เพราะชอบเพลงนี้มาก แล้วพออ่านๆ เนื้อเพลง ก็เลยสงสัยว่าจะแปลว่าอะไรดี

    1. แปลว่ารักก็ได้ ไม่รักก็ได้ หมายความว่ามีความรักก็ได้ ไม่มีก็ได้ ประมาณนี้แหล่ะ ส่วนเพลง 可爱 พีี่แพรว่าแปลว่าน่ารักนะ แต่คำว่าน่ารักเอง ก็มีความหมายได้ว่าเป็นที่น่าที่จะรัก น่าหลงใหลอะไรแบบนั้นด้วย

  3. อ๋อออออ เข้าใจแล้วค่ะ ขอบคุณนะคะพี่แพร อิอิ บางทีก็ได้ความรู้ดีๆ จากการฟังเพลงเนอะ แบบสงสัยก็เอามาถกกันว่ายังไงกันแน่ แล้วพอเจออีกก็จะจำได้

    แต่บางทีพอเห็นคำพวกนี้ ก็จะงงๆ ว่า ตกลงเป็นคำความหมายตรงๆ หรือจะเล่นคำอะไรเนี่ย ฮ่าๆๆๆๆ

    ตอนนี้ลี่เรียนออนไลน์กับทางม.ของไต้หวัน เพิ่งท่องจู้อินในส่วนของพยัญชนะไปได้เอง นั่งท่องระหว่างรถติดกลับบ้าน ฮ่าๆๆ

    1. ใช่ ฟังเพลงแล้วก็พูดคุยกันได้เนอะ (^__) ว่าแต่จู้อินนี่คือของไต้หวันใช่มั้ยคะ ต่างจากพินอินยังไงเหรอคะ

  4. จู้อินเป็นคำบอกเสียงที่เป็นสัญลักษณ์อ่ะค่ะ จริงๆ ก็ไม่น่าจะต่างอะไรกับพินอินนะคะ (แอบรู้สึกว่ายากกว่าด้วย ฮ่าๆ) มีบางตัวเหมือนอักษรญี่ปุ่นด้วยค่ะ จำไปก็สับสนไป ฮ่าๆๆๆๆๆ

    1. พี่แพรก็คิดว่าน่าจะคล้าย ๆ กันนะ เพราะก็ออกเสียงเหมือนกันนี่นา

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s